المطربة النوبية مرام
كشفت المطربة النوبية مرام تفاصيل حالتها الصحية، بعد تعرضها لتسمم، نتيجة تناولها الوجبات السريعة من خارج المنزل، إذ قالت إنها مرت بـ ليلة سيئة للغاية، وازادت حالتها الصحية سوءًا، فقررت أسرتها نقلها للمستشفى، وخضعت بعدها لعدة فحوصات وتحاليل، لمعرفة تفاصيل الحالة بعد التسمم.
وكتبت مرام ستوري، عبر حسابها الشخصي بـ موقع تبادل الصور والفيديوهات القصيرة انستجرام، قالت فيه: أول ما رجعنا من المطار أول إمبارح، طلبنا أكل وبعدها بكام ساعة إحنا الاتنين تعبنا بشكل بشع كانت ليلة سيئة جدًا.
إصابة المطربة مرام بالتسمم
وتابعت مرام: بعد 24 ساعة قررنا نروح المستشفى، لما لاقينا نفسنا مش بنتحسن، وبعد شوية أدوية ومحاليل صاحيين النهارده أحسن، لكن لسة مش قادرين نتحرك الحمد لله.. بس شكلها كده مافيش أكل من برا تاني وهبتدي أطبخ ولا إيه.
وفي سياق آخر، كانت طرحت المطربة النوبية مرام، أغنية جديدة بطريقة الفيديو كليب بعنوان إزاي، ليكون خامس كليب لها منذ بداية مسيرتها الغنائية، وهذا الكليب من كلمات الشاعر الغنائي نصر الدين ناجي، وألحان باهر جمال وتوزيع حسين جمال، وتولى إخراج الكليب إبراهيم العتيبي.
وشارك في الكليب عدد من سكان جزر زنجبار، وصورت المطربة كليبها الجديد إزاي في المدينة الصخرية بـ جزر زنجبار بدولة تنزانيا، والمدينة الصخرية مصنفة من قبل منظمة اليونسكو كأحد أفضل مواقع التراث العالمي.
ومؤخرا، طرحت المطربة النوبية مرام، أغنية جديدة بطريقة الفيديو كليب بعنوان إزاي، ليكون خامس كليب لها منذ بداية مسيرتها الغنائية.
كليب إزاي لـ مرام
كليب أزاي غناء المطربة الشابة مرام، ومن كلمات الشاعر الغنائي نصر الدين ناجي، وألحان باهر جمال وتوزيع حسين جمال، وتولى إخراج الكليب إبراهيم العتيبي، وشارك في الكليب عدد من سكان جزر زنجبار.
المطربة مرام
وصورت المطربة مرام كليبها الجديد أزاي في المدينة الصخرية بـ جزر زنجبار بدولة تنزانيا، المدينة الصخرية مصنفة من قبل منظمة اليونسكو كأحد مواقع التراث العالمي.
وقالت مرام، إن الساحة التي شهدت تصوير كليب إزاي، لها تاريخ مؤلم حيث كانت مخصصة لتجارة الرق قديما قبل تحويلها لموقع سياحي وسوق شعبي وإنها شعرت بضرورة التمرد على هذه الذكرى بتابلوه فني ينبض بالحرية وهو ما يعكسه الاستعراض العفوي لأهل زنجبار المشاركين في الكليب دون تدريب مسبق وأضافت أن توزيع الأغنية الملائم لموسيقى شرق إفريقيا ساعد على سهولة تفاعل السكان المحليين مع اللحن.